Keine exakte Übersetzung gefunden für قوات القمع

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch قوات القمع

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le Japon engage vivement le Gouvernement du Myanmar à faire preuve de la plus grande retenue et à s'abstenir de recourir à la répression.
    وتطلب اليابان إلى حكومة ميانمار ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس، والامتناع عن استعمال القوة القمعية.
  • Il est extrêmement regrettable qu'au Myanmar, les manifestations aient été réprimées avec une telle fermeté qu'il y a eu des morts, dont un citoyen japonais. Le Japon engage vivement le Gouvernement du Myanmar à faire preuve de la plus grande retenue.
    ومن المؤسف جدا أن تستخدم سلطات ميانمار القوة ضد متظاهرين مسالمين، مما أدى إلى وقوع خسائر بشرية، بما في ذلك وفاة مواطن ياباني، واليابان تدعو حكومة ميانمار إلى الامتناع عن استخدام القوة القمعية.
  • Les mesures préconisées dans ce plan auraient des conséquences si terribles pour notre peuple que les auteurs reconnaissent eux-mêmes que « la transition ne serait pas facile » et qu'elle susciterait un vaste mouvement de refus dans la société cubaine, ce qui les amène à prévoir à titre de « priorité immédiate », la mise en place de forces répressives qui seraient organisées, entraînées, équipées et conseillées par le Gouvernement des États-Unis.
    إن النتائج بالنسبة لشعبنا ستبلغ درجة مهولة، حيث إن التقرير نفسه يعترف بأنه ”لن يكون من السهل“ القيام بعملية ”الانتقال“، وأن تلك العملية سوف تواجه رفضا واسعا في المجتمع الكوبي. ولهذا السبب يؤكد ”كأولوية مباشرة“ على تشكيل قوات قمعية يجري تنظيمها وتدريبها وتجهيزها وإسداء المشورة لها من قبل حكومة الولايات المتحدة.
  • Il ne suffit pas d'invoquer le fait que les activités des forces armées sont régies par les Conventions de Genève et leurs Protocoles, car c'est aussi le cas des activités des groupes irréguliers et des mouvements de guérilla.
    فالأعمال الإرهابية التي ترتكبها القوات المسلحة عند قمعها كفاح شعب يناضل من أجل تقرير المصير، أثناء وجود احتلال أجنبي، أو حالات الإبادة الجماعية لا ينبغي استبعادها.
  • Elles sont victimes d'une discrimination odieuse qui se traduit par l'occupation des territoires arabes, l'application d'une politique de répression et de blocus de la part des forces d'occupation israélienne et la mise en place d'établissements de colons.
    بل يمارس التمييز ضدها بأبشع صوره، وهذا التمييز يرتكز بشكل أساسي على استمرار احتلال الأراضي العربية، وتطبيق قوات الاحتلال الإسرائيلية لسياسة القمع والاستيطان والحصار.
  • Les défenseuses des droits de l'homme ont subi une large gamme de violations de leurs droits : menaces consécutives à des manifestations, arrestations et emploi excessif de la force contre leurs réunions et leurs défilés.
    وتراوحت الانتهاكات التي تعرضت لها المدافعات نتيجة لمشاركتهن في الاحتجاجات، بين التهديدات في أعقاب المظاهرات، والاعتقالات واستعمال القوة بشكل مفرط في قمع الاجتماعات والمسيرات.
  • Il faut avoir le courage de lutter contre cette situation, pas forcément en prenant des mesures répressives qui ne sont pas toujours adaptées mais en créant des groupes au sein de la société civile pour faire réagir la société dans son ensemble et pour enrayer les effets du trafic de drogues et de la criminalité.
    وينبغي التحلي بالشجاعة من أجل مكافحة هذه الحالة ليس عن طريق القوة باتخاذ تدابير قمعية لا تتبع دائماً وإنما عن طريق إنشاء جماعات داخل المجتمع المدني من أجل دفع المجتمع في مجموعه على وقف آثار تهريب المخدرات ومكافحة الجريمة.
  • Depuis des siècles, le Moyen-Orient est la région du monde la plus soumise à des menaces étrangères, à des attaques injustes, à des assauts contre la vérité et à un recours à la force contre ses peuples. Tout ceci a empêché les peuples du Moyen-Orient de réaliser leurs aspirations à la liberté et au progrès.
    تنفرد منطقة الشرق الأوسط دون غيرها من مناطق العالم بأنها، ومنذ قرون عديدة، الأكثر تعرضا للتهديد الخارجي، ولهجمات من الظلم وتزوير الحقائق واستخدام القوة ضد شعوبها بغية قمع تطلعاتها نحو الحرية والتقدم.
  • En ce qui concerne la question no 6 relative à la participation des forces armées à la répression des crimes de droit commun, M. Sandoval dit que, compte tenu de l'inquiétude croissante que suscite l'insécurité urbaine, le Sénat a demandé en août 2003 au pouvoir exécutif d'autoriser la présence dans les rues de membres des forces armées chargés de prévenir la criminalité.
    وفيما يتعلق بالسؤال رقم 6 بشأن تدخل القوات المسلحة في قمع جرائم القانون العام، قال السيد ساندوفال إنه نظراً للقلق المتزايد الذي يثيره انعدام الأمن في الحضر، طلب مجلس الشيوخ في آب/أغسطس 2003، إلى السلطة التنفيذية الترخيص بحضور أفراد من القوت المسلحة المكلفة بمنع الجريمة، في الشوارع.
  • Le 11 décembre 2006, le Secrétaire général du Front, M. Abdelaziz, a adressé à mon prédécesseur, le Secrétaire général Annan, une lettre dans laquelle il protestait contre la « répression brutale » et l'arrestation des manifestants par les forces de sécurité marocaines lors des manifestations destinées à marquer la Journée internationale des droits de l'homme.
    وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 2006 كتب الأمين العام عبد العزيز، إلى سلفي، الأمين العام كوفي عنان، ليعرب عن احتجاجه على قيام قوات الأمن المغربية بممارسة ”القمع الوحشي“ ضد المتظاهرين، وإلقاء القبض عليهم أثناء الاحتجاجات التي جرت بمناسبة اليوم الدولي لحقوق الإنسان.